Etudes de traduction simultanee

Les interprétations consécutives sont sûrement traduites sous forme de traduction simultanée, bien qu’en réalité, il s’agisse de deux types de traduction complètement différents. Interprétation consécutive signifie que l’interprète choisit à côté de l’orateur, écoute son discours, puis, à l’aide de ses notes, traduit au total dans une autre langue. & Nbsp; Les traductions simultanées sont effectuées en direct, dans des intérieurs insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais cela revient toujours au fait que ce type de traduction est effectué, en particulier dans de petites parties de la population, sur des remarques ou lors de réunions très spécialisées.

Titanodrol

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait avoir un grand désir de commencer sa profession. Tout d'abord, il devrait être une personne extrêmement résistante au stress. Les traductions consécutives sont tellement plus volumineuses qu'elles se déplacent complètement en direct, de sorte que le traducteur doit être appelé avec énormément de nervosité. Une diction impeccable est également recommandée. Pour que la traduction soit fluide et disponible, elle doit être résolue par une personne possédant les compétences linguistiques appropriées, sans trouble de la parole susceptible de nuire à la réception du message.

De plus, il est particulièrement important d'avoir un avis approprié à court terme. Il est vrai que le traducteur peut et doit respecter les notes qui l’aideront à se souvenir du texte prononcé par l’orateur, mais cela ne change en rien le fait que les notes ne seront toujours que des notes et non pas la déclaration complète de l’orateur. Les caractéristiques d'un interprète consécutif permettent non seulement de se souvenir des mots prononcés par une femme, mais également de l'énergie nécessaire pour les traduire de manière précise et sans gêne dans une langue donnée. Comme vous pouvez le constater, sans une bonne mémoire à court terme, l’interprète simultané est en réalité totalement improductif. On dit maintenant que les meilleurs interprètes consécutifs sont en forme pour retenir jusqu'à 10 minutes de texte. En conséquence, il va sans dire qu’un bon traducteur doit avoir des compétences linguistiques parfaites, une connaissance de la langue et des idiomes introduits dans les langues d’origine et une excellente audition.